Beyond the wires A misty morning in les cretes, switzerland

The widest prairies have electric fences / For though old cattle know they must not stray / Young steers are always scenting purer water / Not here but anywhere. Beyond the wires / Leads them to blunder up against the wires / Whose muscle-shredding violence gives no quarter. / Young steers become old cattle from that day, / Electric limits to their widest senses. (Philip Larkin)

On a misty morning, I hiked up to the mountain pastures above Les Crétés, near Grimentz, Switzerland. Here, when the clouds are low, the atmosphere is silent and surreal, surrounding animal pens, the farm under renovation, and agricultural machinery. Electric wires shape the landscape, along with meadows, berry bushes, and wooden huts. Beyond the wires, fog and low clouds envelop the laboring of men and livestock in a shared, conservative destiny, which reminds me of Philip Larkin's poem, "The Wires," from which this collection takes its title. Here, the wires are the memory of a mountain that remains true to itself; the fog and clouds are the beyond. In this landscape of poignant beauty, wires and fog are simultaneously the boundary and protection.

Sono salito, una mattina nebbiosa, agli alpeggi sopra Les Crétés, vicino al villaggio di Grimentz, in Svizzera. Qui, quando le nuvole sono basse, l'atmosfera è silenziosa e surreale, attorno ai recinti per gli animali, la fattoria in ristrutturazione, le macchine agricole. I fili elettrificati modellano il paesaggio, insieme ai prati, ai cespugli di bacche e alle baite in legno. Oltre i fili, la nebbia e le nuvole basse avvolgono il lavoro degli uomini e del bestiame in un destino conservativo comune, che mi ha ricordato la poesia di Philip Larkin, The wires, da cui il titolo di questa raccolta. Qui, i fili sono la memoria di una montagna che resta se stessa, la nebbia e le nuvole sono l'oltre. Fili e nebbia sono, in questo paesaggio di bellezza struggente, allo stesso tempo il limite e la protezione.