La parola tappeto proviene dal latino tapetum, che a sua volta deriva dal greco tapis-tapetos, di probabile origine iraniana tabseh, tabeh, tabastah, tabidan. Oggi in farsi viene indicato con l’espressione di origine araba farsh oppure ghali, di origine turca. Il tappeto nasce come oggetto su cui sdraiarsi o sedersi al riparo dall’umidità e dal freddo e solo successivamente diventa elemento di arredamento.
The word carpet comes from the Latin tapetum, which in turn derives from the Greek tapis-tapetos, of probable Iranian origin tabseh, tabeh, tabastah, tabidan. Today in farsi it is indicated with the expression of Arabic origin farsh or ghali, of Turkish origin. The carpet is born as an object on which to lie down or sit away from humidity and cold and only then becomes furnishing element.
Abadeh, Qom, Isfahan, Kashan, Kerman e Tabriz sono i centri iraniani più famosi nel mondo per l’arte della tessitura del tappeto. Il tappeto più antico conosciuto risale a 2500 anni fa ed è stato rinvenuto presso la vallata di Pazyryk, nei Monti Altaj, in Asia centrale, ma è originario della Persia. Il tappeto più grande esistente è iraniano: è di quattromila metri quadrati e si trova negli Emirati Arabi Uniti.
Abadeh, Qom, Isfahan, Kashan, Kerman and Tabriz are the most famous Iranian centers in the world for the art of carpet weaving. "The oldest known carpet dates back to 2500 years ago and was found in the valley of Pazyryk, in the Altai Mountains, in Central Asia, but it is native to Persia. The largest existing carpet is Iranian: it is four thousand square meters and is located in the United Arab Emirates.
Il tessuto del tappeto è composto da tre parti: l’ordito, il vello e la trama. L’ordito è l’insieme dei fili, di solito di cotone, paralleli tra loro e disposti verticalmente fra le due estremità del telaio. Il vello è la superficie visibile del tappeto; esso è formato da fili corti, generalmente in lana, annodati sull’ordito. I nodi sono allineati in righe nel senso della larghezza, mai della lunghezza. La trama consiste in uno o più fili, quasi sempre di cotone disposti tra una riga di nodi e la successiva.
The carpet fabric is composed of three parts: the warft, the fleece and the weft. The wart is the set of threads, usually made of cotton, parallel to each other and arranged vertically between the two ends of the loom. Fleece is the visible surface of the carpet; it is formed by short threads, usually made of wool, knotted on the warft. The nodes are aligned in rows in the direction of width, never length. The weave consists of one or more threads, almost always made of cotton arranged between a row of knots and the next.
I materiali usati nell’annodatura del tappeto sono tre: lana, seta e cotone. La lana adoperata è in prevalenza ovina, ma assai diffusa è anche la lana di cammello; più raro invece è l’impiego della lana caprina. Prima di essere adoperata, la lana deve essere accuratamente lavata in modo tale da asportare tutti i residui di grasso; quanto più sarà stata lavata, tanto più la tintura darà colori vivaci e puri. Alcuni tappeti dalla lavorazione particolarmente raffinata hanno il vello in seta. Il cotone invece è utilizzato esclusivamente per i fili dell’ordito e della trama.
There are three materials used in the knotting of the carpet: wool, silk and cotton. The wool used is predominantly sheep, but camel wool is also very widespread; on the other hand, the use of goat wool is rarer. Before being used, the wool must be thoroughly washed in such a way as to remove all fat residues; the more it has been washed, the more the dye will give bright and pure colors. Some particularly refined carpets have silk fleece. Cotton, on the other hand, is used exclusively for warper and weft threads.
Nei tappeti persiani ricorre spesso quello che a prima vista può sembrare, a seconda dei casi, un difetto o un pregio e che invece è soltanto una curiosa caratteristica: determinati disegni o sfondi, iniziati con un colore di una precisa tonalità, continuano poi con lo stesso colore ma di una tonalità leggermente diversa, o addirittura di un altro colore. Questo cambio di sfumatura nella colorazione viene chiamato abrash. La sua presenza è una prova che il tappeto è stato tinto con colori vegetali; infatti con questi è molto difficile ottenere lo stesso colore in due tinture separate.
Persian carpets often recur what at first glance may seem, depending on the case, a defect or a value and which is instead only a curious feature: Certain drawings or backgrounds, started with a color of a precise shade, then continue with the same color but of a slightly different shade, or even of another color. This change of shade in coloring is called abrash. Its presence is proof that the carpet has been dyed with vegetable colors; in fact with these it is very difficult to obtain the same color in two Separate dyes.
I tappeti orientali, a seconda del loro disegno, si possono dividere in due grandi gruppi: tappeti a disegno geometrico e tappeti a disegno curvilineo, noti come tappeti floreali.
Oriental carpets, depending on their design, can be divided into two large groups: geometric patterned carpets and curved carpets, known as floral carpets.
Ai tappeti a disegno geometrico appartengono tutti i tappeti decorati con elementi lineari composti da tratti verticali, orizzontali ed obliqui. L’insieme del disegno è spesso formato dalla ripetizione dello stesso motivo. I tappeti a decorazione geometrica sono per lo più quelli annodati dalle tribù nomadi, ma il disegno geometrico è anche utilizzato in alcuni villaggi dove la decorazione del tappeto è rimasta più primitiva. I primi tappeti infatti erano a disegni geometrici, mentre i primi esemplari a disegno floreale risalgono solo all’inizio del XVI secolo. I motivi dei tappeti geometrici sono praticamente tramandati a memoria.
All carpets decorated with linear elements composed of vertical, horizontal and oblique lines belong to the geometric design carpets. The whole of the drawing is often formed by the repetition of the same pattern. The carpets with geometric decoration are mostly those knotted by the nomadic tribes, but the geometric design is also used in some villages where the decoration of the carpet has remained more primitive. The first carpets in fact had geometric designs, while the first examples with floral designs date back only to the beginning of the sixteenth century. The motifs of the geometric carpets are practically handed down by heart.
L’inizio della dinastia safavide coincide anche con il sorgere dell’artigianato vero e proprio dei tappeti orientali. Infatti i tappeti annodati dai nomadi e dai contadini non potevano soddisfare il gusto raffinato dei sovrani safavidi. Nacquero così i primi centri artigianali dove venivano annodati tappeti a disegno floreale che in pochi anni conferiscono ulteriore prestigio all’arte islamica. La maggior differenza tra la lavorazione nomade e quella artigianale consiste nella funzione svolta dal maestro disegnatore. Infatti, mentre i disegni dei tappeti nomadi sono tramandati a memoria o scaturiscono dalla fantasia della persona che esegue il tappeto, il disegno del tappeto floreale è eseguito su un cartone e meticolosamente riprodotto dagli artigiani addetti alla annodatura. In questo caso il merito artistico va attribuito al maestro che ha disegnato e colorato il cartone.
The beginning of the Safavid dynasty also coincides with the rise of the real craftsmanship of oriental carpets. In fact, the carpets knotted by nomads and peasants could not satisfy the refined taste of the Safavid sovereigns. Thus were born the first craft centers where floral carpets were knotted that in a few years give further prestige to Islamic art. The biggest difference between nomadic and artisanal processing consists of the function performed by the master designer. In fact, while the designs of nomadic carpets are handed down from memory or spring from the imagination of the person who executes the carpet, the design of the floral carpet is executed on a cardboard and meticulously reproduced by the knotting craftsmen. In this case the artistic merit must be attributed to the master who drew and colored the cardboard.
FONTE/SOURCE: https://www.irancultura.it/
FOTO/PHOTOS: https://www.flickr.com/