Juan 9:1-12
9 A su paso, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento. 2 Y sus discípulos preguntaron: —Rabí, para que este hombre haya nacido ciego, ¿quién pecó, él o sus padres? 3 —No está así debido a sus pecados ni a los de sus padres —respondió Jesús—, sino que esto sucedió para que la obra de Dios se hiciera evidente en su vida. 4 Mientras sea de día, tenemos que llevar a cabo la obra del que me envió. Viene la noche cuando nadie puede trabajar. 5 Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo. 6 Dicho esto, escupió en el suelo, hizo barro con la saliva y se lo untó en los ojos al ciego, 7 diciéndole: —Ve y lávate en el estanque de Siloé (que significa “Enviado”). El ciego fue y se lavó, entonces al volver ya veía. 8 Sus vecinos y los que lo habían visto pedir limosna decían: «¿No es este el que se sienta a mendigar?». 9 Unos aseguraban: «Sí, es él». Otros decían: «No es él, sino que se le parece». Pero él insistía: «Soy yo». 10 —¿Cómo entonces se te han abierto los ojos? —le preguntaron. 11 Y él respondió: —Ese hombre que se llama Jesús hizo un poco de barro, me lo untó en los ojos y me dijo: “Ve y lávate en Siloé”. Así que fui, me lavé y entonces pude ver. 12 —¿Y dónde está ese hombre? —le preguntaron. —No lo sé —respondió.
Meditación
Rima 90 - Me siento más precioso
Me siento más precioso, soy más que cualquiera, pues, desde que posees mi corazón, mi valor es mayor: un bloque de mármol, cuando se ha tallado, no es la piedra áspera y barata que era antes. Como el papel pintado o simplemente escrito ya no es un trapo que uno pueda ignorar, así, desde que me miraste y me conquistaste, mi valor ha aumentado para siempre. Ahora, con tu esplendor impreso en mi rostro, voy como quien, ataviado con toda clase de amuletos y armas, puede desafiar todas las guerras. Puedo caminar sobre el océano, desafiar todas las llamas, dar en tu nombre la luz a todos los ciegos, y mi saliva cura todas las llagas venenosas. Miguel Ángel Buonarroti Simoni
Original en italiano: I' mi son caro assai più ch'i' non soglio; poi ch'i' t'ebbi nel cor più di me vaglio, come pietra c'aggiuntovi l'intaglio è di più pregio che 'l suo primo scoglio. O come scritta o pinta carta o foglio più si riguarda d'ogni straccio o taglio, tal di me fo, da po' ch'i' fu' berzaglio segnato dal tuo viso, e non mi doglio. Sicur con tale stampa in ogni loco vo, come quel c'ha incanti o arme seco, c'ogni periglio gli fan venir meno. I' vaglio contr'a l'acqua e contr'al foco, col segno tuo rallumino ogni cieco, e col mie sputo sano ogni veleno.
Traducción alternativa: Me soy más caro de lo que suelo; pues que te tengo en el corazón, más valgo, como piedra a la que se ha añadido el grabado tiene más precio que en su primer escollo. O como escrita o pintada carta o folio más se mira que cualquier trapo o corte, tal de mí hago, desde que fui blanco marcado por tu rostro, y no me duelo. Seguro con tal sello en todo sitio voy, como aquel que tiene encantos o armas, que todo peligro le hace poco daño. Contra el fuego y el agua me aseguro, y a todo ciego vuelvo la luz con tu señal, y con mi saliva todo veneno hago puro.